Chan (ちゃん?) is a diminutive suffix; it expresses that the speaker finds a person endearing. Thus, using chan with a superior's name would be condescending and rude. In general, chan is used for babies, young children, and teenage girls. It may also be used towards cute animals, lovers, close friends, অথবা any youthful woman.
Although traditionally honorifics are not applied to oneself, some young women adopt the childish affectation of referring to themselves in the third person using chan. For example, a young woman named Kanako might call herself Kanako-chan rather than using a first person pronoun. Also, the very common female name suffix -ko (〜子) may be dropped, as in Kana-chan.
San (さん?), sometimes pronounced han (はん?) in Kansai dialect, is the most common honorific and is a শিরোনাম of respect similar to "Mr.", "Miss", "Mrs.", অথবা "Ms." However, in addition to being used with people's names, it is also employed in a variety of other ways.
San is used in combination with workplace nouns, so a bookseller might be addressed অথবা referred to as honya-san ("bookstore" + san), and a butcher as nikuya-san ("butcher shop" + san).
San is sometimes used with company names. For example, the offices অথবা ভান্দার of a company called Kojima Denki might be referred to as "Kojima Denki-san" দ্বারা another nearby company. This may be seen on the small maps often used in phone বই and business cards in Japan, where the names of surrounding companies are written using san.
San can also be attached to the names of জন্তু জানোয়ার অথবা even inanimate objects. For example, a pet rabbit might be called usagi-san, and মাছ used for cooking can be referred to as sakana-san. Both uses would be considered childish (akin to "Mr. Rabbit" in English) and would be avoided
I also added other ones as well -san: this is the most common honorific, and is equivalent to mr., miss, ms., mrs., etc. it is the all-purpose honorific and can be used in any situation where politeness is required
-sama: this is one level higher than '-san.' it is used to confer great respect.
-dono: this comes from the word 'tono,' which means 'lord.' it is even a higher level than '-sama,' and confers utmost respect.
-kun: this suffix is used at the end of boys' names to express familiarity অথবা endearment. it is also sometimes used দ্বারা men among friends, অথবা when addressing someone younger অথবা of a lower station.
-chan:this is used to express endearment, mostly towards girl. it is also used for little boys, pets, and even among lovers. it gives a sense of childish cuteness.
sempai: this শিরোনাম suggests that the addressee is one's 'senior' in a group অথবা organization. it is most often used in a school setting, wehre underclassmen refer to their upperclassmen as 'sempai.' it can also be used in the workplace, such as when a newer employee addresses an employee who has seniority in the company.
kohai: this is the opposite of '-sempai,' and is used towards underclassmen in school অথবা newcomers in the workplace. it connotes that the adressee is of lower station.
sensei: literally meaning 'one who has come before,' this শিরোনাম is used for teachers, doctors, অথবা masters of any profession অথবা art.
-[blank]: usually forgotten in these lists, but perhaps the most significant difference between japanese and english. the lack of honorific means that the speaker has permission to address the person in a very intimate way. usually only family, spouses, অথবা very close বন্ধু have this kind of permission. known as YOBISUTE, it can be gratifying when someone who has earned the intimacy starts to call one দ্বারা one's name without an honorific. but when that intimacy hasn't been earned, it can also be very insulting]