These interviews came from the JaME U.K. site. They are just adorable and give আপনি a really great look at the personalities of the band members!
-----------------------------
A to Z with Versailles -Philharmonic Quintet-
Interview - 20.01.2009 12:00
Versailles -Philharmonic Quintet- answered our প্রশ্ন from A to Z the দিন before their performance at জীবন্ত USA.
With a new addition to their band name, Versailles -Philharmonic Quintet- touched ground in the US for the সেকেন্ড time this বছর to play at the জীবন্ত USA convention and a solo প্রদর্শনী in New York. On opening দিন of the convention, the band took some time out of their packed schedule to answer almost everything from A to Z with JaME.
জীবন্ত USA: What do আপনি think of the convention?
All: We haven't actually done anything yet, so that's what we would like to know! (all laugh)
Beauty: What is the most beautiful thing you've seen?
TERU: Us.
জুঁই You: Yes, us.
YUKI: We are the most beautiful band in the world!
(Everyone laughs)
আপনি all agree?
All: Yes!
Concert: Do আপনি have any pre অথবা post সঙ্গীতানুষ্ঠান rituals?
KAMIJO: Not quite. As much as we'd like to, our hair, make up and getting into costume takes up all the time.
TERU: After I finish make up, what I do is listen to my সঙ্গীত and imagine what the সঙ্গীতানুষ্ঠান is going to be like.
HIZAKI: For me, it's the opposite of TERU. I try to concentrate and not feel high levels of tension and calm myself down.
Death: Why do আপনি use death as a theme for your music? Is there a specific purpose?
KAMIJO: In order to think about life, there must be death.
English: আপনি like to use English and other languages.
KAMIJO: Yes.
What appeal does using other languages in your lyrics have for you?
KAMIJO: (Thinks) I might not be able to pronounce it well, I might not know the language, nor the meaning of the word, but the image another language can give- that image is part of the sound.
Fast food: প্রণয় it অথবা hate it?
Versailles: Fast food? (Everyone looks at HIZAKI)
HIZAKI: Kentucky Fried Chicken! KFC!
Gift: What's the most memorable gift you've received?
HIZAKI: A star, named Versailles.
A তারকা in the sky?
All: Yes, the অনুরাগী named a তারকা Versailles for us.
HIZAKI: Tell us something about HIZAKI.
HIZAKI: What? (Laughs) Something specific, অথবা anything?
Anything!
HIZAKI: Ah... (Flustered) Could আপনি give me a topic? (Laughs)
How about something আপনি like to do on your off time?
HIZAKI: I like to রচনা music!
Internet: How do আপনি feel about downloads?
KAMIJO: If it's not legal downloads, I really don't like it. Legal downloads are good, but we really প্রণয় our অনুরাগী to see the CD jacket, too.
জুঁই You: Tell us something about জুঁই You.
জুঁই You: What about me? (Laughs)
Anything!
জুঁই You: Every time I take a bath, I always put in জুঁই extract.
KAMIJO: Tell us something about KAMIJO.
KAMIJO: About me? I am the prince for all the girls in the world.
(Everyone laughs)
Language: A phrase আপনি use a lot.
KAMIJO: Bonjour!
YUKI: (In English) Heavy metal! (makes the rock sign with hands)
জুঁই You: জুঁই আপনি desu!
HIZAKI: (In English) Come here!
TERU: (Not paying attention) What was the question?
(Everyone laughs)
Something আপনি say a lot.
TERU: Please wait a little bit! (Laughs)
Magic: Why did আপনি start to do magic shows in your lives?
KAMIJO: Yeah, why? (Laughs)
জুঁই You: It's one of my hobbies.
NOBLE: How do আপনি feel about the upcoming US release?
HIZAKI: It's a really big honor.
Opportunity: What is an opportunity আপনি wish to have in the US?
KAMIJO: A big live house tour.
Philharmonic Quintet: Out of all the entries, how did আপনি decide upon this combination?
KAMIJO: Philharmonic means an orchestra, quintet meaning five. Us five দ্বারা ourselves as a band are a quintet, but to be philharmonics- to be a complete orchestra, we need the fans. Together, we are a Philharmonic Quintet.
Question: Something you’ve always wondered অথবা thought about.
KAMIJO: I've always thought that I would প্রণয় to meet আরো people.
Reliable: Who do আপনি think is most reliable?
KAMIJO: That depends on what it is. Art and visuals, YUKI. For band sound and arrangement, HIZAKI and I. TERU is someone who watches over all of us. জুঁই আপনি is very good when it comes to communication.
Season: What is your পছন্দ season and why?
KAMIJO: Winter, because I like the snow.
জুঁই You: I also like the winter.
Why?
জুঁই You: Because I can wear different jackets, like leather and পশম coats!
YUKI: Also the winter, because I don't like the heat (laughs).
TERU: Spring, because my birthday is in the spring!
HIZAKI: Summer.
Why summer?
HIZAKI: I just wanted to pick something different!
(Everyone laughs)
TERU: Tell us something about TERU.
TERU: I প্রণয় making different things.
Unique: What makes Versailles -Philharmonic Quintet- unique?
KAMIJO: Everyone's sounds and visuals together and everything else about us makes us unique.
Versailles -Philharmonic Quintet-: Where would আপনি like to see yourselves in three years?
HIZAKI: I would like to be in a field where all our অনুরাগী will come to see us whenever we come back to the states.
YUKI: Tell us something about YUKI.
YUKI: I can cry on command!
All: (Look impressed) Really? Wow.
Zodiac: Does your personalities match your zodiac sign?
HIZAKI: We don't know much about the zodiac, but our blood types? We all match (laughs).
Thank আপনি very much!
All: Thank you!
-------------------------------
Versailles Attends A-KON 19
Interview - 10.06.2008 13:00
During the last weekend of May, JaME had the opportunity to attend a press conference as well as hold an exclusive interview with Versailles.
During the last weekend of May, Versailles was invited to attend and perform at the জীবন্ত convention A-KON 19 in Dallas, Texas. As it was the band's first stop during their USA tour, they were greeted দ্বারা a multitude of অনুরাগী during a variety of activities throughout the weekend. There were multiple autograph sessions -- one for each দিন of the convention, a rarity for invited guests -- a সঙ্গীতানুষ্ঠান on Friday night, and a প্রশ্ন and answer session on Saturday.
Before the অনুরাগী প্রশ্ন and answer session, Versailles attended a press conference hosted দ্বারা Tainted Reality and we later met for an exclusive interview. In the small conference room, there was a luxurious red carpet that spread across the table, overflowing onto the floor, with a large golden "V" for the band's name surrounded দ্বারা স্বর্ণ flowery patterns. Immediately after the band's arrival, the press conference began.
First of all, please introduce yourselves.
KAMIJO: (Stands and bows.) How do আপনি do? I am the vocalist of Versailles; nice to meet you. (In English) My name is KAMIJO. (Sits.)
HIZAKI: I am the guitarist of Versailles, HIZAKI.
TERU: I am the guitarist, TERU.
জুঁই You: I am the খাদ player, জুঁই You.
YUKI: Drummer, YUKI. Nice to meet you.
Your costumes are quite elaborate. Who designs them?
KAMIJO: There's a costume team in জাপান called ID জাপান who's a specialist in this kind of design.
Are your outfits historically accurate অথবা are they a creation of fantasy?
KAMIJO: It's just a hobby.
What are your impressions of the American audience?
KAMIJO: They were very passionate, very exciting.
You're at an জীবন্ত convention. Do আপনি have any পছন্দ জীবন্ত অথবা manga?
KAMIJO: Yes, I like "Conan the Boy Detective" and "Lupin III."
HIZAKI: "Naruto," which we know is very জনপ্রিয় in America.
জুঁই You: "Yu Yu Hakusho."
TERU: "Death Note."
YUKI: "Dragon Ball."
Well, আপনি all already dress up, but have আপনি ever considered cosplaying?
KAMIJO: We've already done quite a bit of cosplaying.
What were your first reactions when আপনি heard আপনি were being invited to perform in the USA?
KAMIJO: I thought, I could meet some of my family. I have a cousin, who is a policeman, living in Los Angeles.
What did আপনি think the American crowd would think of your style of visual kei?
HIZAKI: Well, we ourselves are big অনুরাগী of Dream Theater, Pantera, and Metallica. So we would be very happy if there would be reciprocation.
Did আপনি think metal অনুরাগী might not respond well to visual kei?
HIZAKI: Other Japanese visual kei bands have প্রদত্ত it a shot so we would be very happy if we're accepted; we'd very much like for that to happen.
You've mentioned various American bands who have influenced আপনি musically, what bands have influenced your visual style?
KAMIJO: চলচ্চিত্র were a big influence.
Pantera was actually created in Arlington, which is not far from here. Have আপনি considered going over there and seeing where it all started?
TERU and YUKI: (Laughing.) We would very much like to.
TERU: Pantera are gods to us.
Which was the most impressive cosplayer আপনি saw here?
KAMIJO: This was in Japan, but there was a cosplayer who was a completely green statue of liberty. Everything was covered and all আপনি could see was the face.
Did he সরানো around, অথবা stand still all the time?
KAMIJO: It was at a সঙ্গীতানুষ্ঠান and he did this. (Pumps fist up and down in the air mechanically. Everyone laughs.)
আপনি mentioned that চলচ্চিত্র have influenced you, what are your favorites?
KAMIJO: "Interview with the Vampire."
Continuing off the same theme, your lyrics usually contain references to shinigami, zombies, and vampires. Why do আপনি use these creatures?
KAMIJO: In order to convey the images, feelings, and ideas we want to express, we feel it's necessary to employ the image of death.
Are আপনি অনুরাগী of European power metal bands such as DragonForce and Blind Guardian?
HIZAKI: Yes, they are very জনপ্রিয় in Japan.
How do আপনি feel when আপনি see other people cosplaying you?
KAMIJO: Very happy.
HIZAKI: That makes us the happiest.
Could your style ever become mainstream in either the USA অথবা Japan?
KAMIJO: No. (Everyone laughs.) It only স্যুইটস্ us.
How do আপনি develop the composition of your সঙ্গীত and incorporate your lyrics?
KAMIJO: We are all free to create our own songs. However, for lyrics, Versailles has only one narrative. In order to establish that, I am the only who writes the lyrics.
In জাপান it's common to go to high school, go to college, then become a lawyer অথবা a doctor. What is it like to be the family member who did not take that traditional route?
TERU: The people around me have very much encouraged me to follow my own path, to do that which makes me happy.
HIZAKI: At first my parents were very opposed to the idea, but I continued and carried through with it, and now they support me.
KAMIJO: My mother was a keyboard instructor. My grandfather was a violinist and my grandmother was a pianist. So they all supported me.
What would আপনি be if আপনি weren't a musician?
KAMIJO: A টেনিস player.
HIZAKI: The president. (Everyone laughs.)
YUKI: (Turns to HIZAKI.) But জাপান doesn't have a president. (Everyone laughs.)
TERU: I really like making things so if I couldn't be a musician, I would want to be some kind of constructive artist.
YUKI: I really like doing some kind of physical activity so I think I would have been some kind of athlete.
Please give a message to your overseas fans?
KAMIJO: On July 9th of this year, Versailles will debut its first full-length album. We're not sure whether it'll happen at the same time অথবা maybe slightly delayed after that, but we will debut this album on iTunes. So people of the world will be able to download it. We're very much looking অগ্রবর্তী to their reaction.
------
The following day, after the much anticipated third autograph session, Versailles was able to take some time in the afternoon on the final দিন of the convention to answer some of JaME's questions. In a আরো private conference room, the band sat on comfortable couches, fully dressed in costume, ready to receive our questions.
Thank আপনি very much for meeting with us. To get us started, when আপনি were starting out, why did আপনি decide to post a trailer on YouTube? What audience were আপনি trying to target?
KAMIJO: It was পোষ্ট হয়েছে as a joke. We wanted people to treasure hunt where we are the treasure.
HIZAKI: We were found pretty quickly. (Everyone laughs.)
Please tell us আরো about the time when the German TV crew interviewed আপনি after seeing the trailer. Were আপনি expecting such a reaction?
KAMIJO: Before the German TV crew interview, we had only been interviewed online via e-mail, but that was the first time we had a face-to-face interview in any country including Japan. After that, the media in জাপান began to বিজ্ঞাপন us আরো in newspapers and on TV, making us আরো popular. So we really thank the German TV crew for interviewing us. We didn't expect to become আরো জনপ্রিয় in জাপান after the initial interview. It was a miracle.
What is appealing অথবা interesting about the vampire figure for you?
KAMIJO: We like beautiful things and we think ভ্যাম্পায়ার are beautiful so we started using them for that reason.
Why did আপনি decide to have most of the lyrics for The Revenant Choir in English?
KAMIJO: It's not because we can express our feelings better with English lyrics, but because Japanese lyrics didn't go with the melody.
For your অনুরাগী who don't speak Japanese, what were some messages অথবা ideas that came up in the lyrics?
KAMIJO: First of all, we want to express everything and not just the lyrics, but also the melody and other instruments. So we expect the listeners to get our expressions with everything combined and not focus just on the lyrics. If আপনি look at the lyrics card, the Chinese characters are based on pictures so we think that listeners who don't understand Japanese can guess the feeling from the image in the lyrics card.
Can আপনি tell us anything about the new album NOBLE that's coming out in July?
HIZAKI: It is our first full-length album and we have all kinds of songs including some that are ten মিনিট long. We expect our listeners to listen to all kinds of songs.
YUKI: I think that our expressive songs convey আরো intensified feelings from what we have previously been doing. For instance, our sad songs will make the listener sadder.
Early on in the band's career, আপনি held a "males only live." How does that compare with a "female only" live?
KAMIJO: It was very different. (Laughs.)
HIZAKI: The smell was different. (Everyone laughs.)
YUKI: In a live where the audience is mostly female and there are fewer male audiences, the males cannot really mosh অথবা get crazy. In "male only" lives, it's like a lion was released from its cage; they get crazy and mosh. We thought it was pretty exciting to watch. The audience was much আরো intense and involved. Though, I could feel from both lives that the audiences were truly enjoying the performance.
আপনি participated in the hide memorial concerts with many other bands. How was that experience?
জুঁই You: It was a great honor to participate in a সঙ্গীতানুষ্ঠান that all people respect. We are really happy that we could perform at that concert.
KAMIJO: Standing on the same stage with LUNA SEA and X JAPAN, I feel that I saw the extremes of the Japanese সঙ্গীত scene. That stage was the শীর্ষ from this scene so I would like to stand on a stage like that again in the future with just Versailles.
Already within about one বছর since your band's name was announced, আপনি embarked on a European tour! Is there any particular moment, sight, অথবা experience that will stand out in your memory about that tour?
TERU: I really feel the cultural differences. Living in Japan, I didn't really notice, but Japanese people have a really big heart; we're very sentimental. It makes me very proud to be Japanese.
জুঁই You, you've done some magic tricks in your পূর্ববর্তি lives; can আপনি tell us where আপনি learned to do that? Why weren't there any magic tricks performed during your প্রদর্শনী on Friday night?
জুঁই You: I've loved magic since before Versailles. I have a teacher who teaches me and I've even been in some magic shows. It's something I like to do. My shows are very intense and I didn't want to offend anyone during the concert.
How are they intense?
জুঁই You: They're S&M magic shows. (Everyone laughs.) Something I really প্রণয় is S&M.
KAMIJO: (Turns to জুঁই আপনি and asks in English.) Do আপনি like S&M? (Everyone laughs.)
জুঁই You: (Answers in English.) I like S. (Everyone laughs.)
Finally, please leave a final message for your international fans.
YUKI: We live in and are based in Japan, but I would really প্রণয় for people from all countries to listen to our music. I would like for us to continue making আরো songs and to travel to as many countries as we can to perform, along with meeting all kinds of people in the world.
KAMIJO: Starting Versailles was a great chance to meet many people overseas. I don't want this opportunity to end; I want to take advantage of it দ্বারা continuing to meet as many people as we can and enjoy spending time with them at our lives. I want to take this chance to go to other places.
TERU: Being a musician, I not only listen to music, but also play the music. I think that I can really appreciate all kinds of সঙ্গীত I listen to now. I really dream that some people will pick up an instrument because they were influenced দ্বারা our songs.
জুঁই You: In the future, I want to tour all over the world and if that happens I want to play the most beautiful melody for the fans.
HIZAKI: Our new album will be out pretty soon and the album will eventually be released all over the world. I would also like to travel and tour all over the world, but with our schedule that's impossible so I want to go to the place that gives us the most প্রণয় and return that love.
Thank আপনি very much for meeting with us.
-------------------------------
Here are the লিঙ্ক to the original articles...
link]http://www.jmusiceuropa.com/uk/articles-6332-a-to-z-with-versailles-philharmonic-quintet-.html[/url][/url]
link]http://www.jmusiceuropa.com/uk/articles-4998-versailles-attends-a-kon-19.html[/url][/url]
-----------------------------
A to Z with Versailles -Philharmonic Quintet-
Interview - 20.01.2009 12:00
Versailles -Philharmonic Quintet- answered our প্রশ্ন from A to Z the দিন before their performance at জীবন্ত USA.
With a new addition to their band name, Versailles -Philharmonic Quintet- touched ground in the US for the সেকেন্ড time this বছর to play at the জীবন্ত USA convention and a solo প্রদর্শনী in New York. On opening দিন of the convention, the band took some time out of their packed schedule to answer almost everything from A to Z with JaME.
জীবন্ত USA: What do আপনি think of the convention?
All: We haven't actually done anything yet, so that's what we would like to know! (all laugh)
Beauty: What is the most beautiful thing you've seen?
TERU: Us.
জুঁই You: Yes, us.
YUKI: We are the most beautiful band in the world!
(Everyone laughs)
আপনি all agree?
All: Yes!
Concert: Do আপনি have any pre অথবা post সঙ্গীতানুষ্ঠান rituals?
KAMIJO: Not quite. As much as we'd like to, our hair, make up and getting into costume takes up all the time.
TERU: After I finish make up, what I do is listen to my সঙ্গীত and imagine what the সঙ্গীতানুষ্ঠান is going to be like.
HIZAKI: For me, it's the opposite of TERU. I try to concentrate and not feel high levels of tension and calm myself down.
Death: Why do আপনি use death as a theme for your music? Is there a specific purpose?
KAMIJO: In order to think about life, there must be death.
English: আপনি like to use English and other languages.
KAMIJO: Yes.
What appeal does using other languages in your lyrics have for you?
KAMIJO: (Thinks) I might not be able to pronounce it well, I might not know the language, nor the meaning of the word, but the image another language can give- that image is part of the sound.
Fast food: প্রণয় it অথবা hate it?
Versailles: Fast food? (Everyone looks at HIZAKI)
HIZAKI: Kentucky Fried Chicken! KFC!
Gift: What's the most memorable gift you've received?
HIZAKI: A star, named Versailles.
A তারকা in the sky?
All: Yes, the অনুরাগী named a তারকা Versailles for us.
HIZAKI: Tell us something about HIZAKI.
HIZAKI: What? (Laughs) Something specific, অথবা anything?
Anything!
HIZAKI: Ah... (Flustered) Could আপনি give me a topic? (Laughs)
How about something আপনি like to do on your off time?
HIZAKI: I like to রচনা music!
Internet: How do আপনি feel about downloads?
KAMIJO: If it's not legal downloads, I really don't like it. Legal downloads are good, but we really প্রণয় our অনুরাগী to see the CD jacket, too.
জুঁই You: Tell us something about জুঁই You.
জুঁই You: What about me? (Laughs)
Anything!
জুঁই You: Every time I take a bath, I always put in জুঁই extract.
KAMIJO: Tell us something about KAMIJO.
KAMIJO: About me? I am the prince for all the girls in the world.
(Everyone laughs)
Language: A phrase আপনি use a lot.
KAMIJO: Bonjour!
YUKI: (In English) Heavy metal! (makes the rock sign with hands)
জুঁই You: জুঁই আপনি desu!
HIZAKI: (In English) Come here!
TERU: (Not paying attention) What was the question?
(Everyone laughs)
Something আপনি say a lot.
TERU: Please wait a little bit! (Laughs)
Magic: Why did আপনি start to do magic shows in your lives?
KAMIJO: Yeah, why? (Laughs)
জুঁই You: It's one of my hobbies.
NOBLE: How do আপনি feel about the upcoming US release?
HIZAKI: It's a really big honor.
Opportunity: What is an opportunity আপনি wish to have in the US?
KAMIJO: A big live house tour.
Philharmonic Quintet: Out of all the entries, how did আপনি decide upon this combination?
KAMIJO: Philharmonic means an orchestra, quintet meaning five. Us five দ্বারা ourselves as a band are a quintet, but to be philharmonics- to be a complete orchestra, we need the fans. Together, we are a Philharmonic Quintet.
Question: Something you’ve always wondered অথবা thought about.
KAMIJO: I've always thought that I would প্রণয় to meet আরো people.
Reliable: Who do আপনি think is most reliable?
KAMIJO: That depends on what it is. Art and visuals, YUKI. For band sound and arrangement, HIZAKI and I. TERU is someone who watches over all of us. জুঁই আপনি is very good when it comes to communication.
Season: What is your পছন্দ season and why?
KAMIJO: Winter, because I like the snow.
জুঁই You: I also like the winter.
Why?
জুঁই You: Because I can wear different jackets, like leather and পশম coats!
YUKI: Also the winter, because I don't like the heat (laughs).
TERU: Spring, because my birthday is in the spring!
HIZAKI: Summer.
Why summer?
HIZAKI: I just wanted to pick something different!
(Everyone laughs)
TERU: Tell us something about TERU.
TERU: I প্রণয় making different things.
Unique: What makes Versailles -Philharmonic Quintet- unique?
KAMIJO: Everyone's sounds and visuals together and everything else about us makes us unique.
Versailles -Philharmonic Quintet-: Where would আপনি like to see yourselves in three years?
HIZAKI: I would like to be in a field where all our অনুরাগী will come to see us whenever we come back to the states.
YUKI: Tell us something about YUKI.
YUKI: I can cry on command!
All: (Look impressed) Really? Wow.
Zodiac: Does your personalities match your zodiac sign?
HIZAKI: We don't know much about the zodiac, but our blood types? We all match (laughs).
Thank আপনি very much!
All: Thank you!
-------------------------------
Versailles Attends A-KON 19
Interview - 10.06.2008 13:00
During the last weekend of May, JaME had the opportunity to attend a press conference as well as hold an exclusive interview with Versailles.
During the last weekend of May, Versailles was invited to attend and perform at the জীবন্ত convention A-KON 19 in Dallas, Texas. As it was the band's first stop during their USA tour, they were greeted দ্বারা a multitude of অনুরাগী during a variety of activities throughout the weekend. There were multiple autograph sessions -- one for each দিন of the convention, a rarity for invited guests -- a সঙ্গীতানুষ্ঠান on Friday night, and a প্রশ্ন and answer session on Saturday.
Before the অনুরাগী প্রশ্ন and answer session, Versailles attended a press conference hosted দ্বারা Tainted Reality and we later met for an exclusive interview. In the small conference room, there was a luxurious red carpet that spread across the table, overflowing onto the floor, with a large golden "V" for the band's name surrounded দ্বারা স্বর্ণ flowery patterns. Immediately after the band's arrival, the press conference began.
First of all, please introduce yourselves.
KAMIJO: (Stands and bows.) How do আপনি do? I am the vocalist of Versailles; nice to meet you. (In English) My name is KAMIJO. (Sits.)
HIZAKI: I am the guitarist of Versailles, HIZAKI.
TERU: I am the guitarist, TERU.
জুঁই You: I am the খাদ player, জুঁই You.
YUKI: Drummer, YUKI. Nice to meet you.
Your costumes are quite elaborate. Who designs them?
KAMIJO: There's a costume team in জাপান called ID জাপান who's a specialist in this kind of design.
Are your outfits historically accurate অথবা are they a creation of fantasy?
KAMIJO: It's just a hobby.
What are your impressions of the American audience?
KAMIJO: They were very passionate, very exciting.
You're at an জীবন্ত convention. Do আপনি have any পছন্দ জীবন্ত অথবা manga?
KAMIJO: Yes, I like "Conan the Boy Detective" and "Lupin III."
HIZAKI: "Naruto," which we know is very জনপ্রিয় in America.
জুঁই You: "Yu Yu Hakusho."
TERU: "Death Note."
YUKI: "Dragon Ball."
Well, আপনি all already dress up, but have আপনি ever considered cosplaying?
KAMIJO: We've already done quite a bit of cosplaying.
What were your first reactions when আপনি heard আপনি were being invited to perform in the USA?
KAMIJO: I thought, I could meet some of my family. I have a cousin, who is a policeman, living in Los Angeles.
What did আপনি think the American crowd would think of your style of visual kei?
HIZAKI: Well, we ourselves are big অনুরাগী of Dream Theater, Pantera, and Metallica. So we would be very happy if there would be reciprocation.
Did আপনি think metal অনুরাগী might not respond well to visual kei?
HIZAKI: Other Japanese visual kei bands have প্রদত্ত it a shot so we would be very happy if we're accepted; we'd very much like for that to happen.
You've mentioned various American bands who have influenced আপনি musically, what bands have influenced your visual style?
KAMIJO: চলচ্চিত্র were a big influence.
Pantera was actually created in Arlington, which is not far from here. Have আপনি considered going over there and seeing where it all started?
TERU and YUKI: (Laughing.) We would very much like to.
TERU: Pantera are gods to us.
Which was the most impressive cosplayer আপনি saw here?
KAMIJO: This was in Japan, but there was a cosplayer who was a completely green statue of liberty. Everything was covered and all আপনি could see was the face.
Did he সরানো around, অথবা stand still all the time?
KAMIJO: It was at a সঙ্গীতানুষ্ঠান and he did this. (Pumps fist up and down in the air mechanically. Everyone laughs.)
আপনি mentioned that চলচ্চিত্র have influenced you, what are your favorites?
KAMIJO: "Interview with the Vampire."
Continuing off the same theme, your lyrics usually contain references to shinigami, zombies, and vampires. Why do আপনি use these creatures?
KAMIJO: In order to convey the images, feelings, and ideas we want to express, we feel it's necessary to employ the image of death.
Are আপনি অনুরাগী of European power metal bands such as DragonForce and Blind Guardian?
HIZAKI: Yes, they are very জনপ্রিয় in Japan.
How do আপনি feel when আপনি see other people cosplaying you?
KAMIJO: Very happy.
HIZAKI: That makes us the happiest.
Could your style ever become mainstream in either the USA অথবা Japan?
KAMIJO: No. (Everyone laughs.) It only স্যুইটস্ us.
How do আপনি develop the composition of your সঙ্গীত and incorporate your lyrics?
KAMIJO: We are all free to create our own songs. However, for lyrics, Versailles has only one narrative. In order to establish that, I am the only who writes the lyrics.
In জাপান it's common to go to high school, go to college, then become a lawyer অথবা a doctor. What is it like to be the family member who did not take that traditional route?
TERU: The people around me have very much encouraged me to follow my own path, to do that which makes me happy.
HIZAKI: At first my parents were very opposed to the idea, but I continued and carried through with it, and now they support me.
KAMIJO: My mother was a keyboard instructor. My grandfather was a violinist and my grandmother was a pianist. So they all supported me.
What would আপনি be if আপনি weren't a musician?
KAMIJO: A টেনিস player.
HIZAKI: The president. (Everyone laughs.)
YUKI: (Turns to HIZAKI.) But জাপান doesn't have a president. (Everyone laughs.)
TERU: I really like making things so if I couldn't be a musician, I would want to be some kind of constructive artist.
YUKI: I really like doing some kind of physical activity so I think I would have been some kind of athlete.
Please give a message to your overseas fans?
KAMIJO: On July 9th of this year, Versailles will debut its first full-length album. We're not sure whether it'll happen at the same time অথবা maybe slightly delayed after that, but we will debut this album on iTunes. So people of the world will be able to download it. We're very much looking অগ্রবর্তী to their reaction.
------
The following day, after the much anticipated third autograph session, Versailles was able to take some time in the afternoon on the final দিন of the convention to answer some of JaME's questions. In a আরো private conference room, the band sat on comfortable couches, fully dressed in costume, ready to receive our questions.
Thank আপনি very much for meeting with us. To get us started, when আপনি were starting out, why did আপনি decide to post a trailer on YouTube? What audience were আপনি trying to target?
KAMIJO: It was পোষ্ট হয়েছে as a joke. We wanted people to treasure hunt where we are the treasure.
HIZAKI: We were found pretty quickly. (Everyone laughs.)
Please tell us আরো about the time when the German TV crew interviewed আপনি after seeing the trailer. Were আপনি expecting such a reaction?
KAMIJO: Before the German TV crew interview, we had only been interviewed online via e-mail, but that was the first time we had a face-to-face interview in any country including Japan. After that, the media in জাপান began to বিজ্ঞাপন us আরো in newspapers and on TV, making us আরো popular. So we really thank the German TV crew for interviewing us. We didn't expect to become আরো জনপ্রিয় in জাপান after the initial interview. It was a miracle.
What is appealing অথবা interesting about the vampire figure for you?
KAMIJO: We like beautiful things and we think ভ্যাম্পায়ার are beautiful so we started using them for that reason.
Why did আপনি decide to have most of the lyrics for The Revenant Choir in English?
KAMIJO: It's not because we can express our feelings better with English lyrics, but because Japanese lyrics didn't go with the melody.
For your অনুরাগী who don't speak Japanese, what were some messages অথবা ideas that came up in the lyrics?
KAMIJO: First of all, we want to express everything and not just the lyrics, but also the melody and other instruments. So we expect the listeners to get our expressions with everything combined and not focus just on the lyrics. If আপনি look at the lyrics card, the Chinese characters are based on pictures so we think that listeners who don't understand Japanese can guess the feeling from the image in the lyrics card.
Can আপনি tell us anything about the new album NOBLE that's coming out in July?
HIZAKI: It is our first full-length album and we have all kinds of songs including some that are ten মিনিট long. We expect our listeners to listen to all kinds of songs.
YUKI: I think that our expressive songs convey আরো intensified feelings from what we have previously been doing. For instance, our sad songs will make the listener sadder.
Early on in the band's career, আপনি held a "males only live." How does that compare with a "female only" live?
KAMIJO: It was very different. (Laughs.)
HIZAKI: The smell was different. (Everyone laughs.)
YUKI: In a live where the audience is mostly female and there are fewer male audiences, the males cannot really mosh অথবা get crazy. In "male only" lives, it's like a lion was released from its cage; they get crazy and mosh. We thought it was pretty exciting to watch. The audience was much আরো intense and involved. Though, I could feel from both lives that the audiences were truly enjoying the performance.
আপনি participated in the hide memorial concerts with many other bands. How was that experience?
জুঁই You: It was a great honor to participate in a সঙ্গীতানুষ্ঠান that all people respect. We are really happy that we could perform at that concert.
KAMIJO: Standing on the same stage with LUNA SEA and X JAPAN, I feel that I saw the extremes of the Japanese সঙ্গীত scene. That stage was the শীর্ষ from this scene so I would like to stand on a stage like that again in the future with just Versailles.
Already within about one বছর since your band's name was announced, আপনি embarked on a European tour! Is there any particular moment, sight, অথবা experience that will stand out in your memory about that tour?
TERU: I really feel the cultural differences. Living in Japan, I didn't really notice, but Japanese people have a really big heart; we're very sentimental. It makes me very proud to be Japanese.
জুঁই You, you've done some magic tricks in your পূর্ববর্তি lives; can আপনি tell us where আপনি learned to do that? Why weren't there any magic tricks performed during your প্রদর্শনী on Friday night?
জুঁই You: I've loved magic since before Versailles. I have a teacher who teaches me and I've even been in some magic shows. It's something I like to do. My shows are very intense and I didn't want to offend anyone during the concert.
How are they intense?
জুঁই You: They're S&M magic shows. (Everyone laughs.) Something I really প্রণয় is S&M.
KAMIJO: (Turns to জুঁই আপনি and asks in English.) Do আপনি like S&M? (Everyone laughs.)
জুঁই You: (Answers in English.) I like S. (Everyone laughs.)
Finally, please leave a final message for your international fans.
YUKI: We live in and are based in Japan, but I would really প্রণয় for people from all countries to listen to our music. I would like for us to continue making আরো songs and to travel to as many countries as we can to perform, along with meeting all kinds of people in the world.
KAMIJO: Starting Versailles was a great chance to meet many people overseas. I don't want this opportunity to end; I want to take advantage of it দ্বারা continuing to meet as many people as we can and enjoy spending time with them at our lives. I want to take this chance to go to other places.
TERU: Being a musician, I not only listen to music, but also play the music. I think that I can really appreciate all kinds of সঙ্গীত I listen to now. I really dream that some people will pick up an instrument because they were influenced দ্বারা our songs.
জুঁই You: In the future, I want to tour all over the world and if that happens I want to play the most beautiful melody for the fans.
HIZAKI: Our new album will be out pretty soon and the album will eventually be released all over the world. I would also like to travel and tour all over the world, but with our schedule that's impossible so I want to go to the place that gives us the most প্রণয় and return that love.
Thank আপনি very much for meeting with us.
-------------------------------
Here are the লিঙ্ক to the original articles...
link]http://www.jmusiceuropa.com/uk/articles-6332-a-to-z-with-versailles-philharmonic-quintet-.html[/url][/url]
link]http://www.jmusiceuropa.com/uk/articles-4998-versailles-attends-a-kon-19.html[/url][/url]