They say when আপনি up at the sky, stars is what আপনি see. Well then look up at me. Cause I'm the biggest তারকা আপনি will ever see.
They say আপনি are what আপনি eat. I eat SUNS. can আপনি feel my heat?
They say there is no I in team. I say there is one in WIN.
They say nothing good comes from the cold. Heh. Have আপনি looked into my eyes? go ahead be bold.
They say the darkness always falls to the light.
I say it hasn't tested my might.
They say I'm a fool for being so arrogant. What posses me?
POWER. I'm what god wishes he could be.
They say আপনি are what আপনি eat. I eat SUNS. can আপনি feel my heat?
They say there is no I in team. I say there is one in WIN.
They say nothing good comes from the cold. Heh. Have আপনি looked into my eyes? go ahead be bold.
They say the darkness always falls to the light.
I say it hasn't tested my might.
They say I'm a fool for being so arrogant. What posses me?
POWER. I'm what god wishes he could be.
Take this চুম্বন upon the brow !
And, in parting from আপনি now,
Thus much let me avow
আপনি are not wrong, who deem
That my days have been a dream,
Yet if hope has flown away
In a night, অথবা in a day,
In a vision, অথবা in none,
Is it therefore the less gone ?
All that we see অথবা seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand
How few ! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep while I weep!
O God ! can I not grasp
Them with a tighter clasp ?
O God ! can I not save
One from the pitiless wave ?
Is all that we see অথবা seem
But a dream within a dream ?
true বন্ধু are hard to come by...
yet when আপনি catch them আপনি feel like আপনি can fly...
আপনি trust them,
প্রণয় them,
and talk of future...
আপনি know that they will never lie...
and পরবর্তি to them আপনি stand side দ্বারা side...
আপনি প্রণয় them,
hug them,
and share smiles with eachother...
oh how it feels when আপনি know your important...
that আপনি know আপনি have some one to comfort you...
আপনি hold their hand,
skip down the street,
and feel no defeat...
true বন্ধু are hard to come by...
but hold them tight so away they dont fly.
yet when আপনি catch them আপনি feel like আপনি can fly...
আপনি trust them,
প্রণয় them,
and talk of future...
আপনি know that they will never lie...
and পরবর্তি to them আপনি stand side দ্বারা side...
আপনি প্রণয় them,
hug them,
and share smiles with eachother...
oh how it feels when আপনি know your important...
that আপনি know আপনি have some one to comfort you...
আপনি hold their hand,
skip down the street,
and feel no defeat...
true বন্ধু are hard to come by...
but hold them tight so away they dont fly.
One night I dreamed I was wlking along the সৈকত with the Lord. Many scenes from my life flashed across the sky. In each scene I noticed footprints in the sand. Sometimes there where two sets of footprints, other times there were only one set of footprints. This was bothered me because I noticed that during the low periods of my life, when I was suffering from anguish, sorrow অথবা defeat, I could see only one set of footprints. So I ব্যক্ত to the Lord, "You promised me Lord, that if I followed you, আপনি would walk with me always. But I have noticed that during the most trying periods of my life ther had only been one set of footprints in the sand. Why, when I needed আপনি most, আপনি have not been there for me?" The Lord replied, "The times when আপনি have seen only one set of footprints in the sand, is when I carried you.
I hope আপনি guys liked this poem দ্বারা Mary Stevenson. Plz commet :)
-Maiza
I hope আপনি guys liked this poem দ্বারা Mary Stevenson. Plz commet :)
-Maiza
From childhood's ঘন্টা I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same উৎস I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My হৃদয় to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, অথবা the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the মেঘ that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
"What of the dews of dawn,
Love's flower, what end is theirs ?"
"And what of spirits flown,
The souls whereon doth close
The tomb's mouth unawares ?"
The Rose ব্যক্ত to the Grave.
The Rose said, "In the shade
From the dawn's tears is made
A perfume faint and strange,
Amber and honey sweet."
"And all the spirits fleet
Do suffer a sky-change,
আরো strangely than the dew,
To God's own দেবদূত new,"
The Grave ব্যক্ত to the Rose.
*****************************************************
LA TOMBE DIT A LA ROSE
La tombe dit à la rose :
"Des pleurs dont l'aube t'arrose
Que fais-tu, fleur des amours ?"
La rose dit à la tombe :
"Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours ?"
La rose dit : "Tombeau sombre,
De ces pleurs je fais dans l'ombre
Un parfum d'ambre et de miel."
La tombe dit : " Fleur plaintive,
De chaque âme qui m'arrive
Je fais un ange du ciel !"